她的骨灰在一位律师的档案柜里存放了十五年才有人认领,这是一个令人悲伤却又不得不接受的命运。
值得一提的是,这位文学家言辞睿智幽默,和一众诗人、作家朋友的信笺往来都带有鲜明的个人标签。
这些信笺,不仅能够挖掘出陈年往事,窥探文学圈的发展脉络以及秘辛八卦;而且还能够看到这些文学人士们不为人知的一面,所以她的私人信笺在收藏领域一直颇受欢迎,也许不算天价却也有市场。
重点就在于,布隆伯格?
显然,市长先生并不是随随便便摆放在这里的。
如果柯克没有记错的话,布隆伯格是哈佛大学工商管理硕士出身,并且以股票交易员的工作开启自己的职业生涯,和文学相去甚远;但偏偏纽约又是一座骨子里依旧死死坚守艺术底线的城市。
所以,一封来自多萝西-帕克的信函——
不昂贵,不高调,不知名,也就没有暴发户的气息,同时也没有巴结讨好的意图;并且还能够展示自己的文学底蕴。
显然,如果来客根本就不懂多萝西-帕克,自然而然就会闭嘴;而来客认识多萝西-帕克,无形之中的印象分就直线攀升,前者不敢询问布隆伯格、后者不需要询问布隆伯格,无形之中的默契就自动联结。
不得不说,这是一个聪明的选择。
布隆伯格没有掩饰自己的意外,流露出兴致勃勃的表情,“你知道多萝西-帕克?”
柯克展露一个笑容,“只是听说,并不熟悉。”
布隆伯格轻轻摇头,“人人都知道菲兹杰拉德、人人都知道海明威,却不知道帕克和他们坐在骑士俱乐部觥筹交错、彻夜狂欢,现在年轻一代对文学的了解全部来自好莱坞,图书馆早就退出了历史舞台。”
看来,这封信笺,也不仅仅只是摆设,布隆伯格应该做过功课。
柯克直接轻笑出声,并且举起双手做出投降姿势,“我有罪。”
布隆伯格的视线依旧锁定柯克,带着些许审视,试探性地丢了一句,“但至少,你知道多萝西-帕克。”
这就是反击了,看看柯克是真正知道这位作家,亦或者只是装模作样虚有其表?
刚刚柯克在测试布隆伯格,现在反过来则是布隆伯格测试柯克——
一来一往,非常公平。
“呵呵。”
柯克,全然不见慌张,“‘钱不能买健康,但我会选择镶满钻石的轮椅’,我百分之百同意,举起双手双脚。”
“当然,还有那句,‘我要求男人有三件事:他必须英俊、无情、愚蠢’,在二十年代的纽约应该能够引起一些些男人的注意,我猜想菲兹杰拉德应该会回答,‘我要求女人有三件事:漂亮、漂亮、漂亮’。”
游刃有余,信手拈来——
而且,还有自己的解读与延伸。
上述这些引用话语,全部来自多萝西-帕克。
布隆伯格直接就笑出了声,表情完全舒展开来,“看来,有人是谦虚了,应该不仅仅只是知道而已。”