当前位置:笔屋小说网>金色绿茵> 第三六〇章 此大公非彼大公(2/3)
阅读设置 (推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置 X

第三六〇章 此大公非彼大公(2/3)

章节不对?章节无内容?换源看看: 笔下文学ddxsku南派三叔起点文学雅文小说81中文网新笔趣阁
  

  “奥地利大公阁下的意思,如果你支持他,可以让你成为真正的匈牙利大公。”

  ‘大公’一词,其实有两个,德语中‘Erzherzogtum’对应着英语的‘Archduke’,更准确的翻译应该是‘王公’或者‘亲王’。

  神圣罗马和后来的奥匈帝国中,Erzherzogtum只授予王位继承人。也就是说,Erzherzogtum是一个具有真实职务和统治权大公头衔。现如今,蔻爸那个奥地利大公便是这样一个‘Erzherzogtum’,而且是哈布斯堡家族唯一的世袭Erzherzogtum。

  另一个就是Großherzog,可以理解为‘大一点的公爵’,这个头衔会被授予其他皇族嫡系子女,但只是名誉头衔,不具有现实权利,而且每代降袭,大公的儿子会成为公爵,孙子就会降成侯爵。

  奥托的哈布斯堡大公就是Großherzog,但因为历史原因,他的‘大公’可以世袭。

  幼年时,奥托·冯就被他的父皇卡尔一世确认了奥匈帝国皇太子和奥地利大公的身份,也是Erzherzogtum,但后来帝国垮塌失去皇位后,卡尔一世那次不成功的复辟惹恼和警惕了列强,在各方威胁和打压之下,奥托的Erzherzogtum被迫变成了Großherzog,不再具有‘君主’的意味。

  而那时蔻蔻的曾祖父皇孙休伯特还没有和哈布斯堡认祖归宗,游离于此事件之外,没有卷入这次政治漩涡,反而得以保全了纯正的‘奥地利大公’(Erzherzogtum Österreich)。

  在中文翻译中,Erzherzogtum和Großherzog都被译为‘大公’,实际上他们是有高下之分的,Erzherzogtum明显比Großherzog高出一头。所以说,奥地利大公才是哈布斯堡家族的第一头衔。

  当年奥托和蔻蔻的爷爷路德维格大公争夺‘奥地利大公’失败后,不得已改成了‘哈布斯堡大公’,但根据当时的妥协协议,他的头衔不会被降袭,仅此而已,反正现代社会的爵位制度已经不严谨了。

  乔治·冯在匈牙利经营多年,很有人气,他是那里的‘民间大公’,民间甚至官方都有很多人称呼他‘匈牙利大公’。但是,没有官方背书永远只会是戏称,只能是民间。

  乔治·冯现在正式头衔是伯爵,将来顶多升到侯爵,他做梦都想成为真正的‘匈牙利大公’,没办法,遗落贵族就好这一口,他再怎么牛逼,在这上面也不能免俗。
本章节尚未完结,共3页当前第2页,请点击下一页继续阅读------>>>

上一页 目录 我的书架 下一页