弗兰克、利昂、芙罗拉和安格利卡都惊讶的看向了丹尼尔,只有诺亚依然一副云淡风轻的模样。
“Herr Daniel, WIR gingen auch die guanxian?Weißt du noch, der alte Herr zu fulong Konzept herausforderungen?(丹尼尔先生,我们还去灌县干嘛?难道你还想去伏龙观挑战那位老先生?)”芙罗拉惊讶的道。
“Nein, WIR gehen nicht INS Konzept fulong guanxian und.(不,我们只是去灌县,并不用去伏龙观。)”丹尼尔说明道。
利昂疑惑地问道:“Da nicht INS Konzept fulong guanxian, dann werden WIR auch gehen?WIR sollten Direkt zurück in die Botschaft nach hause, Oder guanxian, Warum gehen?(既然不去伏龙观,那我们还去灌县干嘛?我们要不回大使馆,要不直接回国,何必再去灌县呢?)”
“Vielleicht kann Ich noch ein Zauber gegen die alte Herr.(我还有一种魔法也许能对付那位老先生。)”丹尼尔解释道。
“Was die magie?(什么魔法?)”利昂好奇的问道。
不等丹尼尔回答,诺亚突然开口说道:“Voodoo - puppe.(巫毒人偶。)”
“Ah!!!!!!(啊!)”利昂、芙罗拉和安格利卡闻言大惊,巫毒人偶是只有少数魔法师知悉的魔法,会的魔法师都将其视为秘密,绝不会轻易传授给他人。
巫毒人偶可用于诅咒,但也可用于祈福和袪邪,和东方的厌胜之术类似。
丹尼尔也惊讶的向诺亚问道:“- woher weißt du DAS?(你怎么知道?)”
“Ich habe gesehen, Wie du tasche der puppe, sehen auch sie der alte Herr, haare in der tasche.(我看到过你挎包里的人偶,也看到了你将那位老先生的头发装进包里。)”诺亚面无表情的说道。
“Ich verstehe.(原来如此。)”丹尼尔焕然大悟道。
安格利卡向丹尼尔疑惑地问道:“Herr Daniel, Warum Bist du nicht hier zaubern?(丹尼尔先生,您为什么不就在这里施法?)”
丹尼尔解释道:“Die entfernung zu weit Weg, die wirkung der voodoo - puppe geschwächt wird, Gar keine Rolle spielen sollte.(距离太远的话,巫毒人偶的效果就会减弱,甚至起不了作用。)”
本章节尚未完结,共2页当前第1页,请点击下一页继续阅读------>>>