一首翻译体《面朝大海,春暖花开》,由奥尔丁顿细心写在纸上,上辈子作为德智体美劳全面发展的大龄剩男,他对诗歌还是颇有研究的。
当然。
主要是上学时候课本上学过。
从汉字翻译为金雀花文字,显然在格式和音律上已经不是十分协调,但内在的核心感情依然。
当最后一个字母落定,他浑身突然一震,好似三伏天吃了一口冰棍。这种感觉格外美妙,似乎有一股神秘的力量,将他从头到尾都洗涤一遍,去除的不是身体上的污渍,而是灵魂层面的污渍。
连穿越融合时的那一丝不融洽,也在神秘力量的梳理下,消散无踪。
整个人浑然一体,自然而然。
再无有上辈子、这辈子之分,都是奥尔丁顿,仅此而已。
与此同时,桌上的白纸,也突然发生不同寻常的反应。那一个一个字母好似波浪一般浮现温和的光芒,从首字母逐一点亮到结尾,再然后渐渐消失。白纸还是那张白纸,黑字却有了莫名的灵性。
本来以他的书法,这些金雀花文字,只能说勉强一看,现在却觉得每一个字母都有恰到好处的韵味。
“这是?”
奥尔丁顿迅速反应过来:“经典诗歌引起了自然之力的反馈?所以我这就创作出一首经典诗歌?我,已经是一名合格的吟游诗人,从此只要吟唱我的诗作,就能获得特殊的祝福效果?”
惊喜来得太突然。
但是仔细一想,似乎也理所当然。
《面朝大海,春暖花开》是上过语文书的现代诗,这足以说明它的价值,而现在是它第一次在姆八世界出现,所以它就是一首全新的诗作,和那些吟游诗人创作的经典诗歌一样,足以寄托信仰。
成为足以广泛传唱之作,带来特殊的好处。
这样一想,他立刻迫不及待的吟唱起来:“从明天起,做一个幸福的人。喂马、劈柴,周游世界。从明天起,关心粮食和蔬菜。我有一座城堡,面朝大海,春暖花开。”他把房子改成了城堡。
毕竟,他是真的有一座城堡。
“从明天起,和每一个亲人通信。告诉他们我的幸福。那幸福的闪电告诉我的,我将告诉每一个人。”
啪啪。
手指尖一道粗壮的闪电劈出,劈成一个幸福的形状。
“给每一条河每一座山取一个温暖的名字。陌生人,我也为你祝福。愿你有一个灿烂的前程,愿你有情人终成眷属,愿你在尘世获得幸福。我只愿面朝大海,春暖花开。”他声情并茂的朗诵完整首诗。
似乎没有什么反应,但那一刹那,他分明感觉到卧室好似有一团和煦的风吹过,将略有些陈旧的气息一扫而空。
现在再看去,魔法灯照耀下的卧室,每个角落都散发出一股“新”的味道。
“辞旧迎新?”他蓦然想到一个不恰当的成语,来形容这首《面朝大海,春暖花开》所带来的特殊效果。
而事实上辞旧迎新的效果并不是很明显,若不是他身为见习骑士,对气息格外敏感,可能都察觉不到这种变化。不管怎么说,当他“创作”出《面朝大海,春暖花开》时,他就已经成为一名合格的吟游诗人。
本章节尚未完结,共2页当前第1页,请点击下一页继续阅读------>>>